Punto de encuentro.

Punto de encuentro y señalizador de blogs con información fiel, completa y precisa sobre librojuegos.
Somos vuestras "páginas amarillas".

lunes, 25 de noviembre de 2013

Librojuegos ¡hasta en islandés!

Estos chicos de El Descanso del Escriba encuentran lo que nadie encuentra. ¿Sabíais que los librojuegos se llegaron a traducir incluso a una lengua tan localizada como el islandés?.

"Os traigo otra pequeña curiosidad sobre el que es posiblemente uno de los libro-juegos mas míticos, de todos,The Warlock of Firetop Mountain obra de Steve Jackson e (Sir)Ian Livingstone,traducido al español como El Hechicero de la Montaña de Fuego.
Lo que os traigo es la portada de la edición islandesa del libro,ya que este fue traducido a mas de una docena de idiomas y entre ellos este el islandés.Salio en 1987 de manos de la editorial Prenthúsið con el titulo de Seiðskrattinn í Logatindi,titulo que tiene su miga,por cierto.La traducción al español(Gracias a Kit) seria algo así como "el hacedor de seidr en la cumbre de las llamas o del fuego".El que usen el termino..."

Podéis leer más aquí.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Dispara por esa boquita que Dios te dio...